|
link 17.02.2017 16:59 |
Subject: считаться состоявшимся law Пожалуйста, помогите перевести.поездка считается состоявшейся. Фраза встречается в следующем контексте: Если заявление об отказе не поступает на момент начала тура, поездка считается состоявшейся. Заранее спасибо. |
|
link 17.02.2017 17:02 |
deemed accomplished |
imho Where no cancellation is made before the moment of a tour start, the tour is deemed started and complete. |
small tweak .... before a tour starting date, ... далее по тексту |
Умора. Значит, если клиент не приехал в аэропорт, то считается, что он улетел. |
... нет, но тур состоялся при любой погоде с точки зрения оплаты... |
... the tour shall be deemed delivered. |
|
link 17.02.2017 21:27 |
consumed :) |
примеры употребления to complete в значении "завершить": http://www.google.ee/search?q="complete+her+voyage"&ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&ei=mGunWKzFMvDk8Af2sZLoDg |
http://www.google.ee/search?q="complete+her+voyage"&ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&ei=mGunWKzFMvDk8Af2sZLoDg#q="complete+her+tour" |
состояться - to take place |
If cancellation request is not received/submitted before the beginning of the tour, the trip is considered completed. |
с юридической точки зрения турфирме пофиг, клиент completed свой тур или соскочил посреди дороги, важно, что услуга считается оказанной. |
shall be deemed to have taken place |
важно, что услуга считается оказанной. Да, это так. Услуга оказана - тур продан (delivered), но если турист не поехал в тур, была ли услуга оказана в полном объеме? Чтобы этого не было, и прописывается детально "завершенность" тура. |
///с юридической точки зрения турфирме пофиг, клиент completed свой тур или соскочил посреди дороги, важно, что услуга считается оказанной./// Услуга, но не "поездка считается состоявшейся". Не было поездки. |
You need to be logged in to post in the forum |